TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:9-11

Konteks

6:9 Now 1  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 2  because of the word of God and because of the testimony they had given. 6:10 They 3  cried out with a loud voice, 4  “How long, 5  Sovereign Master, 6  holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?” 6:11 Each 7  of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 8  of both their fellow servants 9  and their brothers who were going to be killed just as they had been.

Wahyu 11:7-10

Konteks
11:7 When 10  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 11  them and kill them. 11:8 Their 12  corpses will lie in the street 13  of the great city that is symbolically 14  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 15  people, tribe, 16  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 17  11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

Wahyu 13:7

Konteks
13:7 The beast 18  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 19  He was given ruling authority 20  over every tribe, people, 21  language, and nation,

Wahyu 13:15

Konteks
13:15 The second beast 22  was empowered 23  to give life 24  to the image of the first beast 25  so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 26  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 27 

Wahyu 17:6

Konteks
17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 28  I 29  was greatly astounded 30  when I saw her.

Wahyu 18:24

Konteks

18:24 The 31  blood of the saints and prophets was found in her, 32 

along with the blood 33  of all those who had been killed on the earth.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:9]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  2 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[6:10]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:10]  4 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[6:10]  5 tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.

[6:10]  6 tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63).

[6:11]  7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:11]  8 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).

[6:11]  9 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

[11:7]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  11 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[11:8]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  13 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  14 tn Grk “spiritually.”

[11:9]  15 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  16 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  17 tn Or “to be buried.”

[13:7]  18 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:7]  19 tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

[13:7]  20 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:7]  21 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[13:15]  22 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:15]  23 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”

[13:15]  24 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.

[13:15]  25 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.

[16:6]  26 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  27 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[17:6]  28 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.

[17:6]  29 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:6]  30 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).

[18:24]  31 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:24]  32 tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.

[18:24]  33 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA